Законы Ману ГЛАВА Х
1. "Три варны дваждырожденных, придерживающиеся своих обязанностей
(svakarmastha), пусть изучают [Веду], но из них только брахман может
обучать [Веде], а не [члены] других двух [варн]: таково решение *.
2. Брахману согласно правилу следует знать средства существования,
[предписанные] для других, наставлять других и самому жить
соответственно [дхарме].
3. Вследствие своей исключительности, превосходства происхождения,
соблюдения ограничительных правил и особенности посвящения брахман -
владыка варн.
4. Брахманы, кшатрии и вайщий - три варны дваждырожденных, четвертая
же - щудры - рожденные один раз, пятой же нет.
5. Во всех варнах только те [сыновья, которые рождены] от жен равных
*, девственниц, должны считаться рожденными в соответствии с прямым
порядком (anulornya) и равными по рождению (jati).
6. Сыновей, рожденных дваждырожденными от жен, принадлежащих к
следующей низшей варне *, считают подобными [отцам, но] порицаемыми *
вследствие недостатка, [присущего] матерям.
7. Таково вечное правило относительно рожденных от жен принадлежащих к
следующей низшей варне; надо знать следующее правило, согласное с
дхармой, относительно рожденных от жен, принадлежащих к варне ниже
[отца] через одну или две.
8. От брахмана и вайщийки рождается [сын] по названию амбаштха,
щудрянки - нишада (nisada), который называется паращава (para^ava) *.
9. От кшатрия и щудрянки рождается существо по названию угра, имеющее
Природу кшатрия и щудры, находящее удовольствие в жестоких обычаях.
10. [Дети] брахмана от [женщин] трех [низших] варн, кшатрия - от двух
варн, вайщия - от одной варны - эти шесть. считаются апасада
(apasada).
11. Сын от кшатрия и дочери брахмана является по касте (jati) сутой;
сыновья от вайщия и женщин [от варн] кшатриев и брахманов - магадха и
вайдеха [соответственно].
12. При смешении варн от щудр и вайщиек, кшатриек и брахманок
рождаются [соответственно] айогава, кшаттар и чандала (candala) -
самый низкий из людей *.
13. Амбаштха и угра, [рожденные] в прямом порядке от женщин ниже по
варне через одну, считаются такими же, как кшаттар и вайдехака, [хотя
последние и] рождены в обратном порядке.
14. Сыновей дваждырожденных, которые рождены от женщин непосредственно
следующих варн, вследствие недостатка, [присущего] их матерям,
называют именем "следующий" *.
15. От брахмана и дочери угры рождается аврита, от дочери амбаштхи -
абхира, но от женщины айогава - дхигвана.
16. От щудры в соответствии с обратным порядком [варн] рождаются трое
[сыновей] апасад: айогава, кшаттар и чандала - самый низкий из людей.
17. от вайщия - магадха и вайдеха, от кшатрия же только сута; эти
другие три апасады также рождаются в обратном порядке [варн] *.
18. Рожденный от нишады и щудрянки является по касте (jati) пулькасой;
рожденный от щудры и нишадки считается куккутакой.
19. Затем, рожденный от кшаттара и угрянки называется щвапакой,
рожденный же вайдехакой от женщины-амбаштхи называется веной.
20. [Если] дваждырожденные от [женщин] всех варн рождают [сыновей], не
исполняющих обетов, их, отпавших от "Савитри", надо определить как
вратьев (vratya).
21. От вратьи-брахмана рождается злой бхриджджакантака, авантья,
ватадхана и пушпащайкхара.
22. От вратьи-кшатрия - джхалла, малла, личчхиви, ната, карана, кхаса
и дравида *.
23. От вратьи-вайщия рождаются судханван, а также чарья, каруша,
виджанман, майтра и саттвата *.
24. Смешение варн возникает вследствие нарушения [порядка] варн,
вследствие браков, которые не должны были бы заключаться, и отказа от
исполнения дел, присущих [каждой варне].
25. [Теперь] я полностью расскажу о тех [сыновьях] смешанного
происхождения (sarnkirnayoni), которые рождаются в обратном
(pratiloma) и прямом (anuloma) порядке и, [таким образом], взаимно
соединяются.
26. Сута, вайдехака, чандала - самый низкий из людей, магадха, айогава
и являющийся по касте кшатгаром -
27. эти шестеро от женщин той же [касты] рождают [сыновей], подобных
себе по качеству (varna); они рождают [их и] от [женщин],
принадлежащих к касте матери и более высокого происхождения.
28. Как [брахман] рождает себя от [женщин] двух из трех варн *, [но
низшего] из-за низшей степени [матери] и [равного] от равной себе *,
таков порядок и для отверженных (Ьаhya).
29. А они затем порождают от женщин друг друга многих отверженных, -
еще более порочных и презренных.
30. Как щудра порождает от брахманки отверженное существо *, так
отверженный порождает от женщин четырех варн еще более отверженного.
31. Действуя в обратном порядке, отверженные порождают еще более
отверженных, низкие - [еще более] низких по качеству (varna), [всего]
- пятнадцать*.
32. Дасью * от женщины айогава порождает сайрандхру. не раба, [но]
живущего услужением (disya), умелого в украшении и обслуживании [или]
существующего ловлей животных.
33. Вайдеха порождает [от айогавы] приятноголосого май треяку,
который, ударяя в колокол при появлении зари, постоянно восхваляет
[великих] людей.
34. Нишада порождает маргаву [или] дащу, живущего корабельным делом,
которого жители Арьяварты назвали кайвартой.
35. Эти трое * низких по касте (jati) происходят каждый от женщин
айогава, носящих одежду умерших, неариев *, вкушающих запрещенную
пищу.
36. От нишады рождается каравара, кожевник (carmakara) по ремеслу, от
вайдехаки происходят андхра * и меда *, имеющие жилища вне селения.
37. От чандалы * - пандусопака, занятый обработкой бамбука; нишадой
также от женщины {касты] вайдеха порождается ахиндика.
38. Чандалой же от женщины-пулькасы порождается сопака, занимающийся
по наследству наказанием преступников, злой, всегда презренный для
уважаемых людей.
39. Женщина-нишада рождает от чандалы сына антьявасайина, действующего
на кладбищах, презренного даже для отверженных.
40. Эти касты, [происшедшие] от смешения, указаны по отцам и матерям;
скрытые или открытые, они могуг быть узнаны по их родам деятельности.
41. Шестеро сыновей*, рожденные [дваждырожденными от женщин] равного
происхождения (svajati) или следующих варн (anantara), имеют дхарму
дваждырожденных; все рожденные от смешанных браков * считаются по
дхарме равными щудре.
42. Силой аскетических подвигов и семени они в этом мире из поколения
в поколение идут согласно рождению к более высокому или более низкому
положению среди людей.
43. Но вследствие нарушения священных обрядов (xriya) и неуважения к
брахманам постепенно дошли в мире. до состояния щудр (v^salatva)
следующие племена (jati) кшатриев:
44. пундрака, чода, дравида, Камбоджа, явана, щака, парада, пахлава,
чина, кирата и дарада *.
45. Все эти племена, которые в мире [находятся] вне рожденных из уст,
рук, бедер и ступней [Брахмы] *, - говорящие на языке млеччхов и
ариев, - все они считаются дасью.
46. Те, которые считаются апасада и рожденными от смешанных браков,
пусть существуют занятиями, презренными [с точки зрения]
дваждырожденных.
47. Для сут [подобает] уход за лошадьми и колесницами, для амбаштхов -
врачевание (cikitsita), для вайдехаки - служение женщинам *, для
магадхов - торговля (vanikpatha).
48. Для нишадов - рыболовство (matsyaghata), для айогавы-плотничество
(tvastistva), для медов, андхров, чучу и мадгу - охота на диких
животных.
49. Для кшаттаров, угр и пулькасов - ловля и умерщвление [животных],
живущих в норах, для дхигванов - обработка кожи (carmakarya), для
венов - игра на музыкальных инструментах (bhandavadana).
50. Им полагается жить у священных деревьев, у мест сожжения трупов
(^ma^ana), в горах и рощах; узнаваемые [по особым отличительным
знакам], пусть живут присущими им занятиями.
51. Местожительство чандалов и щвапачей [должно быть] вне селения,
утварь, использованная ими, должна выбрасываться [другими], имуществом
их [должны быть только] собаки и ослы,
52. одеждами - одеяния мертвых, пища [должна им даваться] в разбитой
посуде, украшение [их должно быть] из железа, и они должны постоянно
кочевать.
53. Человеку, исполняющему дхарму, не следует общаться с ними; их дела
* [должны решаться] между ними, браки - с подобными им. 54. Их пища
должна быть даваема им другими в разби-
той посуде; ночью им не полагается бродить по деревням и городам.
55. Днем они, отмеченные по приказу царя знаками *, могут входить
[туда] для исполнения работ, и пусть уносят трупы [людей], не имеющих
родственников: таков порядок.
56. Им полагается всегда по приказу царя, согласно щастрам, умерщвлять
приговоренных к казни; они могут забирать одежды казненных, ложа и
украшения.
57. Человека, лишенного варны (varnapeta), неизвестного [или]
нечистого происхождения, неария, [хотя] по внешнему виду подобного
арию, можно узнать по его делам.
58. Подлость (anaryata), грубость, жестокость, неисполнение
предписанных обязанностей обличают в этом мире человека нечистого по
происхождению.
59. Низкорожденный (duryoni) получает природу отца или матери или
обоих; он ни в коем случае не может скрыть свою действительную
сущность.
60. Даже человек, рожденный в родовитой семье, если у него смешанное
происхождение, приобретает в большей или меньшей мере природу его
[отца].
61. Та страна, где появляются смешения, портящие варны, быстро
погибает вместе с обитателями.
62. Потеря жизни без надежды на вознаграждение ради брахмана, ради
коровы, при защите женщин и детей - действие, обеспечивающее
блаженство для отверженных (bahya).
63. Ненанесение вреда, правдивость, неприсвоение чужого (asteya),
чистота и обуздание органов - основную дхарму для четырех варн объявил
Ману.
64. Если [женское] потомство от брахмана и щудрянки рождает [в
супружестве] с высшим * [дочь, которая вступает в брак также с
брахманом и т. д.], низшииТ достигает высшего рождения в седьмом
поколении.
65. [Так] шудра идет к степени брахмана и брахман идет к степени
щудры; но следует знать, [что это относится] и к потомству кшатрия, а
также вайщия.
66. Если как-то рожден [сын] от неарийки и брахмана или от брахманки и
неария и возникает вопрос, у кого преимущество,
67. то решение следующее: рожденный от женщины неарийки и ария может
стать арием благодаря качествам [отца] * рожденный же от неария и
арийки - неарий.
68. Они оба недостойны посвящения (asanskarya) - такова установленная
дхарма: первый - вследствие лишенного добрых качеств рождения, второй
- вследствие [брака], обратного порядку (pratiloma).
69. Как хорошее семя произрастает на хорошем поле, так рожденный от
ария и арийки достоин всякого обряда.
70. Одни мудрецы восхваляют семя, другие - поле, некоторые же семя и
поле; но в этом случае установленное правило таково:
71. семя, посеянное на бесплодной почве, в ней же и погибает; поле,
лишенное семян, может остаться только бесплодным.
72. Поскольку [сыновья], рожденные от животных силой семени, стали
риши, почитаемыми и восхваляемыми, поэтому восхваляется семя.
73. Рассмотрев [положение] неария, поступающего как арий, и ария,
поступающего как неарий, создатель * сказал: "Они оба не равны и не
неравны"*.
74. Брахманы, заботящиеся о средствах [соединения] с брахмой и твердые
в [исполнении] своих обязанностей (svakarman), могут проживать должным
образом шестью занятиями, [перечисленными далее] по порядку:
75. обучение [Беде], изучение, жертвоприношение для себя,
жертвоприношение для других, приношение даров и получение [их] - шесть
занятий брахмана (agrajanman) *.
76. Но из [этих] шести занятий три занятия доставляют средства
существования: жертвоприношение для других, обучение и принятие
[даров] от чистых людей.
77. Три дхармы брахмана не положены для кшатрия: обучение,
жертвоприношение для других и третье - принятие [даров] *
78. Они не существуют также и для вайщиев - таково правило, ибо Ману,
владыка тварей, не объявил эти дхармы установленными для этих двух
[варн].
79. Ради средств существования для кшатрия [предписано] ношение меча
(^astra) и стрелы (astra), для вайщия - торговля, [разведение]
животных, земледелие, но [их] дхарма -- дарение, учение,
жертвоприношение.
80. Среди свойственных им занятий наиболее достойны: для брахмана -
повторение Веды. кшатрия - охрана [подданных], для вайщия -
хозяйственная деятельность (varttakarman) *.
81. Но, если брахман не может существовать своими, только что
упомянутыми занятиями, он может жить [исполнением] дхармы кшатрия, ибо
тот непосредственно следует за ним.
82. [Если] он не может прожить даже обеими и если возникает [вопрос],
как быть. [тогда], занимаясь земледелием (krsi) и скотоводством
(goraksa), он может жить образом жизни вайщия.
83. Брахман или даже кшатрий, живущий образом жизни вайщия, пусть
старательно избегает земледелия, наносящего вред * и зависящего от
других *.
84. "Земледелие добродетельно", - так думают многие, но такой образ
жизни порицается благочестивыми, ибо дерево с. железным наконечником
ранит землю и [существа], живущие в земле.
85. Кто отказывается от полного соблюдения дхармы из-за недостатка
средств существования, тот для приращения богатства может торговать
товарами, которыми торгуют вайщии *. делая [следующие] исключения:
86. следует избегать [при торговле] всевозможных соков, приготовленной
пищи, кунжута, камня, соли, скота (ра^и) и людей (manusa),
87. всякой крашеной (rakta) ткани (tantu), а пеньковой (^апа), льняной
(ksauma) и шерстяной (avika), - даже если она не крашена, - плодов,
кореньев, а также лекарственных растений,
88. воды, оружия, яда, мяса, сомы, благовоний - во всех случаях,
молока, меда, простокваши, коровьего масла, растительного масла,
сладостей, сахара (guda), травы куща,
89. всех лесных животных, а также обладающих клыками, птиц, пьянящих
напитков, индиго (nili), лака, а также всех однокопытных.
90. Земледелец (krsivala) может продавать для [исполнения] дхармы *
чистые, недолго хранившиеся зерна кунжута, вырастив [их] сам
добровольно посредством земледелия.
91. Если он пользуется зернами кунжута иначе, чем для пищи, умащения и
дарения, он, возродившись червем, погружается вместе с предками в
собачьи экскременты.
92. [Из-за торговли] мясом, лаком и солью он немедленно становится
изгоем, из-за торговли (vikraya) молоком брахман делается в три дня
щудрой *.
93. Из-за добровольной торговли * в этом мире другими [запрещенными]
товарами брахман в течение семи ночей становится вайщием.
94. Соки можно обменивать на соки, но не соль на соки, приготовленную
пищу на неприготовленную, кунжут на зерно, равное ему [по стоимости].
95. Кшатрий, попавший в беду, может существовать всеми этими
[средствами]; но ему никогда не следует даже думать о более высоком
образе жизни *.
96. Кто, низший по рождению (jati), из жадности живет занятиями
высших, того царь, лишив имущества, пусть немедленно изгонит.
97. Лучше своя дхарма, плохо исполненная, чем хорошо исполненная
чужая, так как живущий [исполнением] чужой дхармы немедленно
становится изгоем.
98. Вайщии, который не в состоянии существовать [исполнением] своей
дхармы, может существовать по образу жизни шудры, [но] не исполняя
запрещенные [ему] дела и отвращаясь [от этого] как только может.
99. Щудра, не могущий исполнять услужение (^u^rusa) дваждырожденному,
которому угрожает гибель сыновей и жены, может жить занятиями
ремесленников (karukarman).
100. [Ему надлежит следовать] тем занятиям ремесленников, таким
различным ремеслам (^ilpa), исполнением которых обслуживаются
дваждырожденные.
101. Брахман, не прибегающий к образу жизни вайщия, придерживающийся
своего пути, мучимый недостатком средств существования, гибнущий,
может исполнять такую дхарму:
102. брахман, попавший в беду, может принимать [подаяние] от всякого;
согласно дхарме его чистота не может загрязниться *.
103. Из-за обучения, жертвоприношения и приема подаяний от презренных
(garhita) для брахманов [в крайних обстоятельствах] не бывает греха,
ибо они подобны огню и воде.
104. Кто, находясь в опасности для жизни, ест пищу, [полученную] от
кого попало, не пятнается грехом, как небо грязью.
105. Аджигарта, страдающий от голода и приближавшийся, [чтобы] убить
сына, не был запятнан грехом, [ибо] он действовал для утоления голода
*.
106. Вамадева, хорошо различавший дхарму и адхарму, не запятнал себя,
когда, мучимый [голодом], хотел съесть мясо собаки для сохранения
жизни.
107. Великий подвижник Бхарадваджа с сыном, мучимый голодом в
безлюдном лесу, принял множество коров от плотника * Брибу.
108. Вищвамитра, хорошо различавший дхарму и адхарму, решился, мучимый
голодом, [съесть] ляжку собаки, приняв [ее] из рук чандалы.
109. При [сравнении] средств к жизни, приобретенных от получения
[милостыни], жертвоприношения [для других] и обучения, получение
[милостыни] наименее почетно и после смерти брахмана порицается *,
110. ибо жертвоприношение и обучение совершаются всегда для очищающих
себя обрядами, но [милостыню] получают даже от низкорожденного щудры.
111. Грех, совершенный принесением жертв и обучением*, устраняется
произнесением шепотом молитв и огненным жертвоприношением, но [грех],
имеющий причиной получение [милостыни], - отказом [от милостыни] и
умерщвлением плоти.
112. Брахман, не имеющий, чем жить, может собирать колосья или зерна с
любого [поля]; собирание колосьев лучше получения милостыни, а сбор
зерен предпочитается даже ему.
113. Брахманам-снатакам, бедствующим, нуждающимся в металле или в
[другом] предмете, следует просить царя; если тот не желает давать, он
должен быть покинут *.
114. [При сравнении] поля необработанного и обработанного, коров, коз,
овец, золота, зерна и пищи - каждое предшествующее менее греховно [при
получении его в качестве милостыни].
115. Существует семь законных способов приобретения имущества (vitta):
наследование (daya), получение (labha)*, покупка (kraya), завоевание
(jaya), ростовщичество (prayoga) исполнение работы (karinayoga), а
также получение (pratig'raha) [милостыни] от добродетельных *.
116. [Имеется] десять средств (hetu) существования: знание (vidya),
ремесло (^ilpa), работа за плату (bhrti), услужение (seva),
скотоводство, (goraksya), торговля (vipani), земледелие (krsi),
довольство [малым] (dhrti), милостыня (bhaiksa) .ростовщичество
(kusida).
117. Брахману и даже кшатрию не полагается ссужать [деньги] под
проценты; но при желании он, конечно, может дать грешнику [ссуду] под
небольшой процент для [исполнения] дхармы.
118. Кшатрий*, взимающий в крайних обстоятельствах даже четвертую
часть [урожая] *, со всей энергией охраняющий подданных, -
освобождается от греха.
119. Его, [царя], дхарма - победа; он не может отступать в страхе;
защищая оружием вайщиев, он может заставлять вносить законный
(dharmya) налог (bali).
120. [Налог] на народ (vi";) - одна восьмая в зерне, налог (^lilka) [с
золота и скота] - одна двадцатая *, [но] по крайней мере каршапана;
щудры, а также ремесленники (karu) и мастера по художественным
ремеслам (";ilpin) [вместо налога] исполняют работы.
121. Но щудра, [который не может содержать себя обслуживанием
брахмана], желающий снискать средства существования, может служить
кшатрию, или же щудра, заботящийся о поддержании жизни, - [может
содержать себя], служа богатому вайщию.
122. Но брахманов ему следует обслуживать и ради неба и ради двойной
цели *, ибо для него, постоянно преданного брахману, та цель
достижима.
123. Обслуживание брахманов восхваляется как лучшее дело для щудры:
поэтому, чтобы он ни делал другое, все для него бесплодно.
124. Ими должно быть ему определено из своего хозяйства (kutumba)
содержание как полагается, приняв во внимание его способности,
прилежание и число тех, кого он обязан содержать (bhi-tya).
125. Ему можно давать остатки пищи, старые одежды, отбросы зерна и
старую домашнюю утварь.
126. Для щудры нет преступления, в результате которого он делается
изгоем *, он не заслуживает посвящения, у него нет ни прав [исполнять]
дхармы [дваждырожденных], ни препятствий к этому *.
127. Но [щудры], желающие исполнять дхарму, знающие дхарму, следуя
образу жизни благочестивых - без произнесения мантр, - не совершают
греха, [а] заслуживают похвалы.
128. Чем более щудра, свободный от зависти, следует образу жизни
добродетельных, тем более он, свободный от порицания, преуспевает в
этом и в ином мире.
129. Щудра не должен накапливать богатств (dhana), даже имея
возможность (сделать это], так как щудра. приобретая богатство,
притесняет (badhate) брахманов *.
130. Эти дхармы четырех варн в бедственных обстоятель ствах объявлены:
правильно исполняющие их достигают вые шего блаженства.
131. Итак, все правило дхармы для четырех варн объявлено; теперь я
изложу чистое правило искупления (praya^citta)" Такова в дхармащастре
Ману, изложенной Бхригу. десятая "пава.
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Комментариев нет:
Отправить комментарий
Мы всегда рады вашим коментариям.